泰好語ภาษาไทย 分類中的最新日記

昨晚的多語咖啡來一位หลวงพ่อ,但他堅持要我叫หลวงพี่因為他還年輕555,此時只恨平常學的皇室/佛教用語一秒即忘,但หลวงพี่也不在乎就是了。

多年前泰國法身寺跟法鼓山有交流至今,現在的法身寺還有十多位泰國師父在台北,也有開巴利文與泰文課程跟泰文的禪坐班,有興趣的捧油可以到板橋看看,雖然泰國法身寺最近鬧的新聞頗55。XD

另一位帶著หลวงพี่來的年輕老師,聊到一半就跑去樓上彈吉他也太隨性,後來我坳他彈吉他唱歌給大家聽,頓時回到高中救國團feel充滿有沒有!

多語咖啡實在是很有趣的地方,大家用兩種語言自我介紹時,有人先講韓文再講日文,有人一開口就是印尼話馬來語,還有直接手語來的。來一段泰國弟仔solo,多才多藝大方得很,我當然也大方稱讚他ร้องเพลงไพเราะจังนะ


聽完歌,來認真學一下佛教單字。


นั่งสมาธิ 打坐

ทำสมาธิ 冥想

นั่งขัดสมาธิ 盤腿打坐

สมาธิ 專心、注意力集中

อาการสมาธิสั้น ADHD

原文出處:TAIPEI COFFEE WALK

大多數台北咖啡圈的人,一定聽過Fika Fika Cafe,這家比起來像是台灣國家隊的店。因為在世界等級的2013北歐烘焙比賽中,從挪威奧斯陸手中贏得冠軍,這家店因此成為每個咖啡潮流咖都會來試試冠軍手藝的咖啡館。

 

Fika這個名字字來自瑞典「coffee break」文化,意思是「喝杯咖啡休息一下」,像是英國的下午茶。瑞典人對於喝咖啡,熱情到特地為此創出新名詞「Fika」(據說是從Kaffe一字轉換而來),因此位於中山區的Fika Fika Café無疑是受到北歐的影響。

 

Fika Fika Café距離松江南京捷運站不到300公尺,從5號出口出來,沿著滿是辦公大樓的南京東路走,右轉進伊通街,看到巷子中間的公園,繼續走到底然後左轉,就會看到座落在公園旁的咖啡館。

 

有件事要先知道的就是,這家店的消費並不低,若想試試,建議錢包裡要有不少於400塊喝咖啡的錢,因為菜單裡值得一試的單品咖啡就要價380(在地)~550元(Morgan's Estate藝伎豆),店內使用的在地咖啡豆來自南投,「台灣的瑞士」,位於國家的中心,觀光客很流行來這裡造訪綿羊農場與欣賞山上的櫻花。

 

南投的單品咖啡是以雙倍濃縮呈現,「先冷後熱」,店員貼心地提醒,同時解釋給來自各地的客人聽。除了精品咖啡之外,還有以咖啡為底、滋味很好的餅乾、sconecheese cake,與在地烘焙店所做的新鮮貝果,都是咖啡的好伴侶。無論是誰,被Fika Fika Café的好味道給黏住的人,都能夠買咖啡豆回去當伴手送朋友,或自己在家沖杯咖啡。


原文出處:TAIPEI COFFEE WALK
 

台北是個繽紛有趣的散步城市,有寬闊的人行道,乾淨街道走起來很舒適,天空沒有亂七八糟掛在天上的電線,更別說小販區有規劃的馬路,或是巷弄街道與各式各樣的社群,常常讓我們尋見充滿驚喜的設計、很潮的新店。特別是每個人一定要來看的,不管走在哪一區,都是咖啡與咖啡店,可能有上百家咖啡館遍佈台北。

 

台北的咖啡文化相當繁榮,幾乎每條路上都能找到精品咖啡館,咖啡社群也不只是文青,也有台北婆婆媽媽(居然是用潮州話的阿姨阿姑XD)過著慢活生活的家庭主婦團體,品嚐咖啡成為每天生活的常態。台灣的咖啡文化不只是潮流,而是繁盛到有專門的雜誌,從生產端的鑽研、更新咖啡圈經營的新訊以及各式各樣的咖啡賽事,到全世界新開的咖啡館。因此除了小籠包、臭豆腐、涮涮鍋、雪花冰、珍珠奶茶或是不容錯過的夜市小吃,到台北旅行不走進咖啡館,就等於沒來過台北。

 

在台北各個街區漫步探索,是相當容易又便宜的,你只需要記住兩個訣竅:地理方位,與一雙適合散步的好鞋。我們帶著ECCO Intrinsic Karma到台北街頭搜尋各區域最棒的咖啡館,就算你不是咖啡咖,但相信在台灣這樣一個有160-180天、幾乎半年都在下雨的國家,旅行時每天一區,把自己塞到一家咖啡館裡,讓你有雨天備案,準備好了,我們就出發吧!

ประวัติศาสตร์ท้องถิ่น
ทำไมไต้หวันไม่ยอมอยู่ในอำนาจของประเทศจีน แต่กลับใกล้ชิดกับประเทศญี่ปุ่น

เมืองจีนในการปกครองกษัตริย์จีนแห่งราชวงศ์หมิงกับราชวงศ์ชิง ซึ่งเป็นรัฐกลางไม่ค่อยสนใจเกาะไต้หวัน เพราะไต้หวันอยู่ชายขอบ และเป็นแค่เกาะเล็กนิดเดียว ไต้หวันก็เลยตกอยู่ในสภาพนแบบอาณานิคมอยู่สองครั้ง โดยโดนชาวดัตช์ยึดครองในปี ค.ศ.1624-1662 และเป็นอาณานิคมของประเทศญี่ปุ่นในปี ค.ศ.1895-1945

中國在清朝與明朝期間,並不是太在意台灣,因為台灣地處邊陲,而且只是一個小島,台灣因而在西元1624-1662 及1895-1945 年兩度淪為荷蘭與日本的殖民地。


หากเปรียบเทียบกับประเทศฮอล์แลนด์ ยุคสมัยที่ญี่ปุ่นปกครองไม่เพียงมีระยะเวลานานกว่า แต่ยังก่อให้เกิดประวัติศาสตร์อันสับสนและซับซ้อน แม้ในปัจจุบันคนไต้หวันก็ยังได้รับอิทธิพลของวัฒนธรรมญี่ปุ่นมาโดยตลอด คนไต้หวันนิยมเรียนภาษาญี่ปุ่น ไปเที่ยวญี่ปุ่นอยู่เสมอ ชอบทานอาหารญี่ปุ่น และอื่นๆ อีกมากมาย

與荷蘭的殖民比起來,日治時代不只時間比較長,也造就了一段複雜且難以解釋的歷史,即使至今,台灣仍受到日本文化的長期影響,台灣人流行學日文,喜歡到日本玩,也愛吃日本菜。


นอกจากนั้น คนไต้หวันยังรู้สึกว่าเป็นพี่น้องกันกับชาวญี่ปุ่น หลังจากเกิดแผ่นดินไหวและคลื่นสึนามิในโทโฮคุเมื่อปี ค.ศ. 2011 แม้สภาพเศรษฐกิจของไต้หวันจะตกต่ำอยู่ก็ตาม แต่ยังระดมกำลังช่วยเหลือประเทศญี่ปุ่น ให้ฟื้นฟูจากภัยพิบัติที่รุนแรง โดยบริจาคเงินประมาณ 6200 ล้านบาท

除此之外,台灣人也覺得自己和日本人彷彿就是親人,在2011年的318大地震之後,雖然台灣自己的經濟前景也不佳,但仍募集62億捐款至日本,為了讓日本從災害重新站起來。


螢幕快照 2015-06-17 下午6.31.49.png

ครั้งที่แล้วฉันไปเที่ยวเมืองไทยมา 20 วัน ในการเดินทางครั้งนั้น ฉันอยากที่จะเดินทางซึมซับบรรยากาศไปเรื่อยๆ โดยไม่ยอมเป็นทาสของเวลาอีก

เพราะฉะนั้นนฉันจึงมีเวลาซาบซึ้งใจกับความงดงามของภาษาไทยโดยเฉพาะ ใช่แล้ว การเดินทางครั้งนี้มันช่วยกระตุ้นฉันได้เป็นอย่างดีไปด้วยการกระตุ้น ซึ่งทำให้ฉันยิ่งรับรู้ว่า ฉันชอบเรียนรู้เกี่ยวกับภาษาไทยเป็นชีวิตจิตใจ ทั้งนี้ ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมานั้น ภาษาไทยคือสิ่งที่ฉันตั้งธงไว้ในใจเสมอ

ดูเหมือนขับเคลื่อนด้วยความรู้สึกเหนือเหตุผล ฉันจะสังเกตกิริยาท่าทาง และการพูดจา และท่าทีของคนไทยอย่างละเอียดถี่ถ้วน นอกจากจะตระหนักและรู้ถึงแนวทางการดำเนินชีวิตของคนไทย และการคิดตามแบบวิธีไทย ยังทำให้ฉันไม่รู้สึกเสียใจที่ได้เคยทุ่มเทเวลาให้กับการเรียนภาษาไทยมากมาอีกด้วย

เพราะฉะนั้น ฉันไม่ใช่นักท่องเที่ยวแบบนั้นอีกแล้ว แค่ได้สัมผัสกลิ่นอายของประเทศไทยก็รู้สึกเพลิดเพลินใจเป็นอย่างมาก ฉันมักจะแสวงหาประสบการณ์อันแสนกว้างใหญ่และล้ำลึกในทุกๆ ช่วงนาที

เนื่องจากฉันสามารถอ่านภาษาไทยอันยากแสนยากได้ บางครั้งตัวอักษรไทยมันยังราวกับเสียงที่ดังกังวานขึ้นในใจ อันที่จริงประสบการณ์ที่พักที่เมืองไทยนั้นไม่ได้สมบูรณ์แบบนัก ฉันอาจจะหลงทางบ่อยๆ หรือเบื่อรถที่ติดมาก แต่ชีวิตจริงๆเป็นเช่นนั้น ซึ่งต้องอดเปรี้ยวไว้กินหวาน

(本篇非泰文使用者請慎入,因為會覺得無聊死了吧555)

學泰文後,我看曼谷這個城市的觀感也改變了。更好奇,而路上的泰文都叫我分心。只是,我以為自己在曼谷活力滿滿,可是半夜醒來,房間的燈亮著,竟連自己是什麼時候睡著的都忘了。感官在城市時放大,也需要更多能量去處理它,想想,不過週一我還在清邁,可是那時間竟然想著想著就遠了。

在清邁活動,出門前,我習慣先查好要去所在的泰文地名,比如想去換錢,在清邁的紅燈區 loi khro 路上,查了泰文後整個太驚喜,ลอยเคราะห์,好喜歡這兩個字,是行星之動,還是命運之飄浮未定。但,當然都是我自己在想,其實是神的名字啦,雖然 เคราะห์ 有運氣/惡運的意思,但這裡應該解為惡運,才得「去去惡運走」的意思。而該路上就有拜奉 พระลอยเคราะห์ 的佛寺,故得此名。

螢幕快照 2015-06-08 下午5.14.27.png


*** 肯定是一種關於泰國的冷知識

曼谷河邊文創區 The Jam Factory,有著大樹庭院,書店,咖啡店與一間好餐廳 the Never Ending Summer,雖然菜色單價是略高了一些,不過環境真的很舒服,菜不只盛盤漂亮,味道也很好唷。我同時滿愛看他們臉書粉絲頁轉的關於餐廳的圖文,常常都可以學到一些關於食物的單字。不過暫時還沒打算要寫這家餐廳,而是看到泰國鯖魚的照片,讓我想起之前很想分享的泰國冷知識。

市場上幾乎都有的泰國歪脖魚,屬於泰式鯖魚 ปลาทู,或煎或炸或醃漬,在泰國料理中非常容易看得到,因為容易腐壞,一開始就會經過煮熟處理(把脖子折斷,放進竹簍裡燙過鹽水,所以脖子的角度很奇怪555),再於市場上以竹簍為單位販售。

古早時候,由於泰國經濟不豐,能吃得起肉類的人比較少,價廉物美的鯖魚就是很重要的蛋白質來源。前一陣子,在看泰文老師很推薦的泰國知名的作家 คึกฤทธิ์ ปราโมช Kukrit Pramo(有皇室背景,祖父是二世皇的兒子,曾是泰國總理)寫的雜文時讀到,這鯖魚曾是形同石油之於世界經濟一樣,之於泰國是很重要的經濟指標呢。


เดือนที่แล้วมีดาราภาพยนตร์ชาวฮ่องกงคนหนึ่งให้สัมภาษณ์กับฉัน 

เพี่อทำโฆษณาชิ้นใหม่ของตนเอง

เธอได้แสดงเป็นนางเอกในภาพยนตร์มามากกว่า 150 เรื่อง 

และมีชื่อเสียงในการแสดงหนังแนวตลกขบขันมายาวนาน

最近有一位香港電影明星要為新作宣傳,我於是採訪了她。

她曾主演超過150部的電影,在喜劇電影上早就很有名了。


การแสดงตลกดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่ง่ายดาย

แต่หนังตลกที่ดี ไม่เพียงแค่ดูแล้วตลกเท่านั้น 

ยังต้องมีบทที่ลึกซึ้งจนทำให้ผู้ชมน้ำตาไหลออกมาด้วย

演得好笑,想來像是簡單的事。

可是好的喜劇,不只是看了會笑,仍要有深刻的內容讓觀眾看到眼淚流出來。

ตั้งแต่เร่ิมเรียนภาษาไทยจนถึงตอนนี้

ฉันได้เอาใจใส่กับการท่องจำคำศัพท์ใหม่ในภาษาไทยมาโดยตลอด


自從我開始學泰文至今,我一直對背誦泰文生字很有興趣。


โดยเฉพาะคำว่า "รัตนโกสินทร์" คือคำหนึ่งที่ฉันชอบมากที่สุด

เพราะว่าคำนี้มีการออกเสียงที่ไพเราะอย่างมาก

และแสดงให้เห็นถึงประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมของไทยด้วย

นอกจากจะเกี่ยวข้องกับราชอาณาจักรรัตนโกสินทร์แล้ว

ยังทำให้ฉันนึกถึงบริเวณ "เกาะรัตนโกสินทร์" 

ซึ่งเป็นที่ตั้งทางประวัติศาสตร์ในย่านเมืองเก่าในกรุงเทพมหานคร

รวมถึงสถานที่ท่องเที่ยวชื่อดังหลายๆแห่ง 

เช่น วัดพระแก้ว วัดโพธิ์ และพระบรมมหาราชวัง เป็นต้น


特別是รัตนโกสินทร์,是我最喜歡一個字。

這個字有著很好聽的發音,也顯示了曼谷的歷史文化。

不只跟曼谷王國有關,也使我想到เกาะรัตนโกสินทร์

它位於有歷史的區域中,就在曼谷的老城區。

包含了許多知名景點,像浴佛寺,臥佛寺及大皇宮等等。



泰文的音韻好美啊,我好像終於抵達門口了,拉起門環在扣扣扣。早就過了讀詩的年紀,沒想到會因為泰文閱讀課,看起泰國詩人的詩。而且還滿觸動我的。

關於泰國詩人เนาวรัตน์ พงษ์ไพบูลย์(Naowarat Pongpaiboon),這首เพียงความเคลื่อนไหว(只有一點點動靜,文雅一點當然就是翻譯成,輕輕一動),是比較難的,所以今天上泰文閱讀時並不是上這首,老師只有講一點點,不過,這是一首很有意義的詩,泰國在 1973的10月14日曾發生一場運動,稱之,「14 ตุลา」(十月十四日運動,當時學生為了反抗軍權政府發展出來的抗議活動,後來軍方鎮壓死了很多學生),那之後的一週年,เนาวรัตน์寫出了這首詩。希望有一天,我可以把它讀懂,歷史教我們的功課實在是太多了,但人類之愚痴之重覆也真的很令人厭煩。


關於此彙整

這裡是分類泰好語ภาษาไทย中的最新日記。

上一個分類泰好玩ไปเที่ยวเมืองไทย

下一個分類泰好吃อาหารไทย

首頁彙整頁可以看到最新的日記和所有日記。